Vol. 2 No. 1 (2024): Emirati Journal of Education and Literature
Articles

Challenges and Strategies in Translating Newly Coined English Words and Expressions into Arabic in Media Context: A Comprehensive ReviewChallenges and Strategies in Translating Newly Coined English Words and Expressions into Arabic in Media Context: A Comprehensive Review

Published 2024-04-22

Keywords

  • Media Translation,
  • Neologism,
  • Newly Coined words,
  • Pedagogical Practices ,
  • Translation Education

How to Cite

Challenges and Strategies in Translating Newly Coined English Words and Expressions into Arabic in Media Context: A Comprehensive ReviewChallenges and Strategies in Translating Newly Coined English Words and Expressions into Arabic in Media Context: A Comprehensive Review. (2024). Emirati Journal of Education and Literature, 2(1), 23-29. https://doi.org/10.54878/01dyq795

Abstract

In  this  fast-evolving  world,  new  words  and  lexicons  emerge  in  spoken and  written  discourse, necessitating  a  continual  update  of  one's  reservoir of  vocabulary  and  linguistic  knowledge. The rapid  proliferation  of neologisms  in  the  media  context  poses  a  unique  challenge  for  novice ranslators,  where  conventional  translation  strategies  may  fall  short  in capturing  the  essence, connotations, and usage of innovative terms. This paper examines the difficulties faced by novice translators  in  the  media  context  in  translating  these  neologisms  and  explores  research-based methods for overcoming these challenges. Through an in-depth examination of existing literature, relevant studies, and classroom practices, this research seeks to inform pedagogical practices and enhance the effectiveness of translation education at the university level.

References

  1. Akki, F. (2021). A comparative study of English- Arabic-English translation constraints among EFL students. International Journal of Linguistics and Translation Studies, 2(3). Pp. 33- 45
  2. Alhaysony, M. H. (2017). Strategies and difficulties of understanding English idioms: A case study of Saudi University EFL students. International Journal of English Linguistics, 7(3), pp.70-84. Doi :10.5539/ijel.v7n3p70
  3. Al-sohbani1, Y. & Muthanna, A. (2013). Challenges of Arabic-English translation: The need for re-systematic curriculum and methodology reforms in Yemen. Academic Research International, 4(4), PP. 442-450. ISSN- L: 2223-9553, ISSN: 2223-9944
  4. Aziz, Y. & Muftah, S. (2000). Principles of Translation. Benghazi: Dar Al-kutub Al Wataniyya
  5. Holzer, H., Nogueira, D., Semolini, K., Martin, C., Aiken, M., Balan, S., & Bokor, G. (2011). An analysis of Google Translate accuracy.
  6. Moghadam, M. Y. & Sedigh, A. (2012). A Study of the Translation of Neologisms in Technical texts: a Case of Computer Texts. International Journal of Scientific & Engineering Research, 3(2), 1-6. ISSN 2229-5518 IJSER. http://www.ijser.org
  7. Newmark, P. (1981). Approaches to Translation. Oxford: Oxford University Press.
  8. Newmark, P. (1988). A textbook of translation (Vol. 66, pp. 1-312). New York: Prentice Hall.
  9. Nida, E. (1985). Translating Meaning, In the 10th World Congress. Wein. 121-9
  10. Sayadi, F. (2011). The translation of neologisms. Translation Journal, 16(2).
  11. ZHIRI, Y. (2014). The Translation of Tense and Aspect from English into Arabic by Moroccan Undergraduates: Difficulties and Solutions. AWEJ, 5(4), pp. 288-296.
  12. https://www.merriam- webster.com/dictionary/neologism
  13. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/engli sh/neologism
  14. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/engli sh-arabic/
  15. https://en.bab.la/dictionary/english-Arabic/
  16. https://www.almaany.com/en/dict/ar-en/
  17. https://glosbe.com/en/ar/
  18. https://en.pons.com/translate/english-arabic/
  19. https://languagedrops.com/word/en/english/arabi c/translate