The Role of The Latest Technologies in the Translation Industry
Abstract
The translation industry has gone through a fascinating evolution in the past few years, all thanks to the emergence of advanced technology. With the introduction of machine translation tools like Google Translate and Neural Machine Translation (NMT), traditional translation practices have witnessed a significant shift. These new technologies leverage Artificial Intelligence and deep learning algorithms to provide increasingly accurate translations in real time. While these tools are incredibly useful for casual conversations or getting the gist of foreign texts, they still have some limitations when it comes to complex or nuanced content. Therefore, human translators are still crucial for ensuring high-quality translations, especially for professional documents, legal contracts, or marketing materials where accuracy is paramount. The future of translation lies in striking a balance between efficient machine-driven processes and the expertise offered by human linguists who can comprehend cultural nuances and context better than any automated system.
References
- Bowker, L. (2003). Corpus-based applications for translator training: Exploring the possibilities. In S.Granger, J. Lerot, & S. Petch-Tyson (Eds.), Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies (pp. 169– 184). Amsterdam, The Netherlands: Rodopi.
- Bowker, L. (2005). Productivity vs quality? A pilot study on the impact of translation memory systems. Localisation Focus, 4(1), 13–20. 3. Chan, S. (2013). Approaching localization. In C. Millán & F. Bartrina (Eds.), The Routledge handbook of translation studies (pp. 347–362). London, UK: Routledge.
- Chandler, H. (2005). The game localization handbook. Hingham, MA: Charles River Media
- Christensen, T., & Schjoldager, A. (2010). Translation-memory (TM) research: What do we know and how do we know it. Hermes—Journal of Language and Communication Studies, 44, 89–101.
- Sasamoto, R., & Doherty, S. (2015). Towards the optimal use of impact captions on TV programs. In M. O’Hagan & Q. Zhang (Eds.), Conflict and communication: A changing Asia in a globalizing world (pp. 210–247). Bremen, Germany: EHV Academicpres.
- Byrne, J. (2007). Translation and the Internet: Changing the Face of an Industry. In Ian Kemble (ed.), Translation Technologies and Culture. Portsmouth : University of Portsmouth.
- Somers, H. L. (2003). The Translator’s Workstation. In Harold L. Somers (ed.), Computers and Translation : A Translator’s Guide. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins.
- Sánchez, M. P. (2006, October). Electronic Tools for Translators in the 21st Century. Translation Journal, 10 (4), 1
Downloads
Similar Articles
- Faiza Mohamed Tabib, Challenges and Strategies in Translating Newly Coined English Words and Expressions into Arabic in Media Context: A Comprehensive ReviewChallenges and Strategies in Translating Newly Coined English Words and Expressions into Arabic in Media Context: A Comprehensive Review , Emirati Journal of Education and Literature: Vol. 2 No. 1 (2024): Emirati Journal of Education and Literature
You may also start an advanced similarity search for this article.
Most read articles by the same author(s)
- Mohamed Benmansour, Youcef Hdouch, The Role of The Latest Technologies in the Translation Industry , Emirati Journal of Education and Literature: Vol. 1 No. 2 (2023): Emirati Journal Of Education And Literatures
- ANAS EL AZIZI EL ALAOUI, FATEH ABDELALI, KAFSSI MOHAMED, The implementation of the sustainable development goals the level of education in Morocco. , Emirati Journal of Education and Literature: Vol. 2 No. 1 (2024): Emirati Journal of Education and Literature
- Ahmed Kamal, تطور مفهوم الذاكرة العاملة بدءاً من نموذج اتيكنسون - شيفرن حتى نموذج بادلي - هيتش التأملي متعدد المكونات , Emirati Journal of Education and Literature: Vol. 2 No. 1 (2024): Emirati Journal of Education and Literature
- Faiza Mohamed Tabib, Challenges and Strategies in Translating Newly Coined English Words and Expressions into Arabic in Media Context: A Comprehensive ReviewChallenges and Strategies in Translating Newly Coined English Words and Expressions into Arabic in Media Context: A Comprehensive Review , Emirati Journal of Education and Literature: Vol. 2 No. 1 (2024): Emirati Journal of Education and Literature
- Noura M. A.Alhajeri , The Menacing Grip of Gangs in Romeo and Juliet: A Literary Evidential Analysis , Emirati Journal of Education and Literature: Vol. 2 No. 1 (2024): Emirati Journal of Education and Literature
- Elsayed Mahmoud, Tertiary Students’ Perceptions Of Dynamic Written Corrective Feedback In An ESL Classroom In The UAE , Emirati Journal of Education and Literature: Vol. 1 No. 1 (2023): Emirati Journal of Education and Literature
- Emadeldin Elabadla , طريقة مقترحة لحساب صدق المحتوي , Emirati Journal of Education and Literature: Vol. 2 No. 1 (2024): Emirati Journal of Education and Literature
- Fouad Zakraoui, Examining the correlation between walking patterns and student academic outcomes. , Emirati Journal of Education and Literature: Vol. 2 No. 1 (2024): Emirati Journal of Education and Literature
- Ayman Belhiyad, The Correlation between Students’ Character and Curricular Activities at the Moroccan University , Emirati Journal of Education and Literature: Vol. 1 No. 2 (2023): Emirati Journal Of Education And Literatures
- Omar El Harch , Oussama Bellafdil , Turning Students in Agents: EFL University Students’ Perceptions on Incorporating the SDGs into the Curriculum and the Teaching Practices of Professors , Emirati Journal of Education and Literature: Vol. 2 No. 1 (2024): Emirati Journal of Education and Literature